ビジュアル中国語 第2弾について

「ビジュアル中国語・文法&例文ドリル」の第2弾が、2月上旬にダウンロードストアよりリリースされます。
(当初予定より遅れましたことをお詫び申し上げます。)

今回は、「基本の表現編2(仮)」と題して、
副詞、前置詞、助動詞、離合詞、動詞の重ね型を全10章に分けて提供します。

副詞や前置詞、助動詞というと、ピンと来ないかもしれませんが
ややこしい“就”の使い方(副詞)、”从”と”离”の違い(前置詞)、”会”, “能”, “可以” の使い分け(助動詞)等を想像して頂ければ思い当たるのではないでしょうか?

もちろん上に挙げた例以外にも、日常会話で必ず出てくる最重要表現を、記憶に定着しやすいよう、映像を使って分かりやすく説明しています。

(画像は開発中画面のため、変更の可能性があります。)
第1章 副詞についての文法解説 第3章 副詞についての文法解説

文法解説と例文集がセットになっているので、文法を学習した後は、前作を上回る例文数を収録した例文ドリルで練習して、基礎文法を使った会話表現をマスター出来ます。

また、今年の春から夏にかけては、補語、複文、重要構文等についての同シリーズもリリース予定です。全5巻を予定しております。

同シリーズの全巻を修了すれば、思ったことの多くが口から出るようになるはずです。

今年はぜひ、ビジュアル中国語シリーズで中国語会話の上達を目指しましょう!


無料教材「すぐにつかえる中国語表現」第47回を公開しました。

無料教材「すぐにつかえる中国語表現」第47回を公開しました。今回は胸についての四字熟語を紹介しています。


第047回 胸(2)

1.胸有成竹
  自信満々

 (例文)
  董事長は自信満々で、「何があろうと、我々はこの販売目標を
  達成する自信があります」と言っていました。
  董事长胸有成竹地说:“不管怎么样,我们都有信心
  完成这个销售目标。”

2.胸怀大志
  大きな志を抱く

 (例文)
  彼は小さいときから大きな志を抱き、大人になったら
  一大事業をやりたいと思っていました。
  他从小就胸怀大志,希望长大后能做出一番大事业。

3.心胸狭窄
  心が狭い

 (例文)
  人によっては物事を考えたり、行ったりするとき、
  心が狭く、細かいことにけちけちし、
  自分が損をするのではといつも心配しています。
  有些人想问题,做事情时,心胸狭窄,
  斤斤计较,总怕自己吃亏。


無料教材「すぐにつかえる中国語表現」第46回を公開しました。

無料教材「すぐにつかえる中国語表現」第46回を公開しました。今回は「胸」を使った表現について紹介しています。次回も、「胸」についての表現を紹介します。


第046回 胸(1)

1.挺胸
  胸を張る

 (例文)
  おじいちゃんはいつも胸を張って
  顔を上げて歩くので、とても元気そうです。
  爷爷走路时总是挺胸抬头的,让人感觉很精神。

2.胸闷
  胸に圧迫感がある

 (例文)
  ここ数日はずっと胸が圧迫されるような感じで、
  呼吸しにくいですが、何か病気にでもなったのでしょうか。
  这几天总觉得胸闷,喘不过气来,不会是得了什么病吧。

3.胸膛很结实
  胸板が厚い

 (例文)
  彼はよくジムへ鍛えに行っているので、胸板が厚い。
  他经常去健身房锻炼,胸膛很结实。


第045回 肩

1.肩膀酸痛
  肩こりがする

 (例文)
  仕事中いつもパソコンに向かっているから、
  肩こりがひどいです。
  どうしたら和らげることができますか。

  我上班总是对着电脑,肩膀特别酸痛,
  怎样才能缓解呢?

2.耸肩
  肩をすくめる

 (例文)
  張杰さんは肩をすくめて仕方なさそうに、
  「すみません、私も助けたいのは山々ですが」
  と言いました。

  张杰耸了耸肩,无可奈何地说:
  “对不起,我也是爱莫能助。”

3.溜肩
  なで肩

 (例文)
  A: 私はなで肩で、どんな服もしゃきっと着こなせない。
  B: 私はちょうど逆で、怒り肩で、男の人みたい。

  A:我是溜肩,穿什么衣服都撑不起来。
  B:我跟你正好相反,肩太宽,像个男的。


第044回 表情(6)

1.闷闷不乐
  浮かない顔をしている

 (例文)
  ここ何日会社でちょっと問題があったので、
  みんな浮かない顔で、口数も少ないです。
  这几天公司里出了一些问题,
  大家都闷闷不乐的,很少说话。

2.没精打采
  しょんぼりしている

 (例文)
  失恋後彼は朝から晩までしょんぼりしていて、
  何をやっても元気がないです。
  失恋后,他整天没精打采的,做什么都提不起精神。

3.撅着嘴皱着眉
  唇を尖らせ、眉を顰めている

 (例文)
  子供は食卓にお肉がないのを見て、唇を尖らせ、
  眉をひそめ、ご飯を食べようとしません。
  小家伙看到饭桌上没有肉,就撅着嘴皱着眉不肯吃饭。


サイト名が「カエルライフ」に変わりました。

明けましておめでとうございます。
旧年中は、当サイトをご利用をいただき、誠にありがとうございました。
2012年も、よりよい中国語教材を提供をできるように頑張ってまいります。

さて、2012年よりサイト名が「カエルライフ」(旧サイト名:「かえるらいふ」)に変わりました。本年も当サイトをご愛顧賜りますよう、よろしくお願い申し上げます。


第043回 表情(5)

1.气得嘴都歪了
  怒りで顔が歪む

 (例文)
  自分がこんなに大変なのに、彼にそのように言われるとは思わなかったので、
  怒りのあまり顔が歪みました。
  我没想到自己这么辛苦,还被他这样说,气得嘴都歪了。

2.气得脸红脖子粗
  顔を赤らめ、青筋を浮かべて怒る

 (例文)
  彼という人は、本当によく怒ります。いつもささいなことで、
  顔を赤らめ青筋を浮かべて怒ります。
  他这人特别爱生气,经常为一些鸡毛蒜皮的小事气得脸红脖子粗。

3.气得直发抖
  怒りで身震いが止まらない

 (例文)
  おばあさんは息子が自分の通帳をこっそり持って行ったことを知ったとき、
  怒りのあまり身震いが止まりませんでした。
  老大娘知道儿子偷走了自己的存折时,气得直发抖。


コラムページを更新しました。

コラムページに、“去”の位置についての解説を掲載しました。


“去”の位置について

「彼はご飯を食べに行った」という文を、みなさんは中国語でどう訳しますか?
“他去吃饭了。”ですか?それとも“他吃饭去了。”ですか?

実は、どちらも正しいです。

中国語では先に行われる動作が先に来る、というルールで文を組み立てますので、「彼はご飯を食べに行った」場合、行ってからご飯を食べる訳なので、ふつう中国語では“他去吃饭了”と言います。しかし、実際中国人同士での会話を聞いてみると、“他吃饭去了”という言い方もよくします。ネイティブの感覚では、それぞれのニュアンスが少し違います。“他去吃饭了”はふつうに「彼はご飯を食べに行った」と事実を述べただけに対し、“他吃饭去了”の場合、“吃饭”という目的をより際立たせ、強調しています。

例えば、次のような会話の中では、“他吃饭去了”のほうがよりしっくり来ます。

A: 小王呢?刚才还在这儿呢。
 (王くんは?さっきまでここにいたのに。)
B: 吃饭去了,有什么事儿吗?
 (ご飯を食べに行ったよ、何か用事でもある?)


第042回 表情(4)

1.板着脸
  仏頂面をしている

 (例文)
  王社長は一日中仏頂面で、従業員たちは彼と話すのが怖いです。
  王老板整天板着脸,员工们都不敢跟他说话。

2.气冲冲(地)
  かんかんに怒って。
  ※よく動詞の修飾語として使われます。

 (例文)
  彼はバーンとドアを閉め、かんかんに怒って行ってしまいました。
  他砰地一声摔上门,气冲冲地走了。

3.气地火冒三丈
  烈火の如く怒った

 (例文)
  雲さんは両親と相談もせずにこっそりと入籍したので、
  両親がそれを知ると、烈火の如く怒りました。
  小云没跟父母商量就去偷偷领了结婚证,
  她父母知道后气得火冒三丈。


概要ページを更新しました。

概要ページを更新しました。会話上達のための学習方法や、カエルライフの教材について解説しています。


第041回 表情(3)

1.捧腹大笑
  抱腹絶倒する

 (例文)
  ピエロの滑稽な動作が面白くてみんな抱腹絶倒しました。
  小丑滑稽的动作逗得大家捧腹大笑。

2.勉强挤出一个笑容
  無理やり笑顔を絞り出す

 (例文)
  彼女は無理やり笑顔を絞り出して、
  「泣いていないよ、目に砂が入ったの」と言いました。
  她勉强挤出一个笑容说:“我没哭,是眼睛里进沙子了。”

3.满脸堆笑
  満面に笑みを浮かべる

 (例文)
  お客さんが入ってくるのを見ると、オーナーはすぐに満面に
  笑みを浮かべて愛想良くあいさつをしました。
  看到顾客上门,老板赶紧满脸堆笑地热情打招呼。


第040回 表情(2)

今回から、最初に重要フレーズを紹介したあと、例文を読み上げます。
どれも中国人がよく使う実用的なフレーズばかりです。

1.笑得肚子都疼了
  笑いすぎてお腹が痛い

 (例文)
  この映像がめちゃくちゃ面白くて、笑いすぎてお腹が痛い。
  这视频太逗了,笑得我肚子都疼了。

2.灿烂的笑脸
  輝いた笑顔

 (例文)
  ディズニーランドではいたるところで子供たちの
  輝いた笑顔があふれています。
  迪斯尼乐园里到处都是孩子们灿烂的笑脸。

3.高兴得眼睛眯成了一条缝
  うれしくて目が糸のように細くなった

 (例文)
  おばあちゃんは私がおいしそうに食べているのを見て、
  うれしくて目が糸のように細くなりました。
  外婆看见我吃得很香,高兴得眼睛眯成了一条缝。


語順トレーニングの例文集、380円で新発売。

本日、新作「ビジュアル中国語・語順トレーニング」をダウンロードストアから380円で発売開始しました。

この教材は、基礎文法を使って、長い文章を組み立てる練習ができるように工夫した例文集です。合計102の例文では、2〜4つの例文を1つのグループとし、以下の例文のような感じで、短い例文から、だんだん長い例文に応用できるような構成になっています。

 • 他是送货员。(彼は配達員です。)
 • 他是最认真的送货员。(彼は最もまじめな配達員です。)
 • 他是我见过的最认真的送货员。(彼は私が会った中で最もまじめな配達員です。)

例文には、できるだけ日常生活や仕事上でよく使う言葉や言い回しを入れました。基礎文法だけでも、こんなにたくさんの表現ができるんだ、という勉強の喜びを感じていただければ幸いです。

中国語検定4級から3級レベルへのステップアップを目指す方、文法は理解出来るけど、語順の感覚がつかめていない方、「ビジュアル中国語・文法解説&例文ドリル 基本の表現編」を修了した方には特におすすめです。

全102例文の日本語と中国語を収録したビデオ、音声、テキスト付きで、380円と非常にお求めやすい価格です。ぜひお試し下さい。


起きてたの?

(中文)
一天,我和几个“妈妈朋友”带着孩子出去玩儿。路上孩子睡着了,我想,睡着了正好,坐车的时候就不会闹了。结果上车才五六分钟,孩子就醒了,我随口说道:「起きたの?」不过旁边的“妈妈朋友”却说:「起きてたの?」
虽然这两种表达只差一个“て”字,但是意思却差很多。我说「起きたの?」是因为受汉语的影响。汉语这时候一般说,“你醒了啊”。但在日语中,「起きたの?」一般是妈妈一直看着孩子,亲眼看到他醒的那一瞬间时用。而「起きてたの?」的话,一般是没有看到孩子醒的那一瞬间,而是突然发现孩子不知什么时候已经醒了时用。

(日本語)
ある日、数人のママ友達と子供を連れて、遊びに出かけました。途中で子供が寝てしまいましたが、寝てくれてちょうどよかった、電車に乗るとき騒がれずに済むから、と思いました。しかし、乗車してわずか五、六分で起きてしまいました。私は「起きたの?」という言葉が自然に口から出ましたが、隣のママ友達は「起きてたの?」と言っていました。
この二つの表現は、たった「て」一文字の差で、意味は大きく違います。「起きたの?」を言ってしまったのは中国語に影響されたためです。中国語はこの場合ふつう、“你醒了啊”と言います。しかし日本語では、「起きたの?」は、一般的に母親はずっと子供を見ていて、自分の目で子供が起きた瞬間を見たときに使います。一方、「起きてたの?」の場合、一般的に子供が起きた瞬間は見ておらず、子供がいつの間にか起きていたことに突然気づいた時に使います。


沙沙的声音

今回から、日中対訳のブログに音声をつけてみました。ボイスレコーダーで簡易的に録音しているのでそれほど音質は良くないですが、リスニングにお役立て下さい。プレーヤー右端の、下矢印マーク(↓)を押すと、ダウンロードもできますよ。

(中文)
昨天阳光灿烂,又是星期天,我们一家三口去了万博公园。公园里到处都是大堆大堆的落叶,孩子看见了高兴地跑过去,在上面踩来踩去。干枯的落叶踩上去会发出沙沙的声音,孩子玩得不亦乐乎。

(日本語)
昨日は快晴で、しかも日曜日だったので、家族三人で万博公園に行ってきました。公園にはあちこちに大きな落ち葉のかたまりがあり、それを見た子供が、楽しそうに走って行き、その上を何度も踏みならしていました。枯れた落ち葉は踏まれるとカサカサと音がするので、子供は思う存分楽しく遊んでいました。


第039回 表情(1)

1.この子は笑うと小さいえくぼが二つできて、すごくかわいい。
  小家伙一笑就有两个小酒窝,可爱极了。

2.このショートメールはめちゃくちゃ面白くて、
  笑いすぎて涙まで出ちゃった。
  这条短信太搞笑了,笑得我眼泪都出来了。

3.ゴールデンウイークの間、うちのレストランは
  連日超満員だったので、オーナーは毎日笑いが止まらなかった。
  黄金周期间我们餐馆天天爆满,老板每天笑得合不拢嘴。


靴を「脱ぐ」じゃ、だめ?

(中文)
昨天从外面回来,一岁的孩子鞋还没脱就摇摇摆摆地往屋里跑。我急得叫了起来,“まだ靴を脱いでいない(鞋还没脱呢!)”。老公(日本人)听了后,说“その日本語ちょっと可笑しいよ。「脱ぐ」じゃなくて、「脱がす」でしょ”。

听他这么一提醒,我也马上意识到自己说的日语有问题。就像“穿衣服”,自己穿说“着る”、给别人穿叫“着せる”。我把自动词和他动词给混淆了。因为中文里面没有这样的区别,不管是给别人穿也好,给自己穿也好,都是“穿”,所以就算心里明白,一着急还是会说错。

(日本語)
昨日外から帰ってきた際、1歳の子供は靴もまだ脱がされていないのに、よろよろと部屋の中へ走っていきました。私は焦って「まだ靴を脱いでいない」と叫びました。それを聞いた主人(日本人)が、「その日本語はちょっとおかしいよ。脱ぐじゃなくて、脱がすでしょ」と言いました。

そういわれてみれば、私もすぐ自分の言った日本語に問題があることに気づきました。「洋服を着る」と同じように、自分で着るのは「着る」、人に着せるのは「着せる」といいます。自動詞と他動詞を混用してしまったわけです。なぜなら中国語にはこのような区別がないからです。人に着せるのも自分で着るのも、全部“穿”。だから心の中でわかっていても、焦るとやはり間違ってしまいます。


【告知】テキスト付DVD「ビジュアル中国語・例文ドリル」発売中

テキスト付きDVD「ビジュアル中国語・例文ドリル ー基本の表現編」好評発売中です。現在、Amazonの販売ページにて発売中です(価格 ¥2,835)。

160分超のDVDビデオに、571例文を収録、文法解説と全例文を掲載したテキスト付きです。例文も、実用的なものを揃えており、約半年以上の学習者や、語順や文法があやふやで、中国語会話がなかなか上達しない、という学習者にもおすすめです。

マンツーマン会話レッスン1回分に満たない程度の価格で、これだけの内容を揃えました。ぜひみなさんの学習に役立てて頂ければと思います。

DVDのほかに、ダウンロード版も用意しています(価格 ¥2,490)。


ダウンロード教材ストアを仮オープンしました。

2011年10月6日、カエルライフは教材のダウンロードストアを仮オープンしました。

これまで私たちは、出したいと思った教材をすぐに販売出来る環境を整えてきました。ダウンロード教材は、DVDや紙のテキスト教材に比べて制作から販売までの期間が大幅に短縮できるだけでなく、学習者も欲しいときにすぐダウンロードできます。また、教材はスマートフォンやiPadなどの好きな端末に入れることができます。

現在ストアで発売中の教材は、DVDでも発売中の「ビジュアル中国語・例文ドリル 基本の表現編」1つのため、今のところ「仮オープン中」にしていますが、本格オープンに向けて、強力なラインアップを準備しています。

「前置詞、副詞、助動詞編」に加えて、学習者からのニーズが最も高い「補語編」を、年末から来春にかけて発売予定です。シンプルな表現からネイティブらしい表現まで、大量の例文を用意します。もちろん、文法解説のムービーも用意します。

例文ドリル以外にも、単語集やリスニング教材など、新しい教材も開発中です。今後のダウンロード教材ストアにご期待ください!!


第038回 食事(6)

1.私は生チョコレートの、あのとろける食感が大好きだ。
  我很喜欢生巧克力的那种入口即化的口感。

2.サクサクで香ばしいポテトチップは、
  多くの人に愛されているおやつです。
  香脆的薯片是很多人喜爱的零食。

3.この魚は何でこんなに生臭いの?
  お酒を入れ忘れたんじゃないの?
  这鱼怎么一股腥味儿,是不是忘了放酒了?


第037回 食事(5)

1.おばさんの家で蒸した棗のお餅はもちもちしていて柔らかく、
  甘くていい香りがする。
  阿姨家蒸的红枣年糕又糯又软,又香又甜。

2.鶏の軟骨は歯ごたえがあるが、食べ過ぎると少し歯が痛くなる。
  鸡脆骨很有嚼头,就是吃多了有点儿牙疼。

3.どうやったら、ふかふかのパンが作れるの?
  怎样才能做出松软的面包来呢?


第036回 食事(4)

1.この店の小龍包は、皮が薄くて具が多く、肉汁がおいしいので、
  どれだけ食べてもまた食べたくなる。
  这家店的小笼包,皮薄馅多,肉汁鲜美,让你吃了还想吃。

2.手打ちの麺は、とても腰がある。
  手擀的面条很有咬劲。

3.お母さんが煮込んだ鶏のスープは、コクがあって香りがよく、身体に効く。
  妈妈炖的鸡汤又浓又香,很补身体。


販売再開しました。

大地震の影響で配送が遅れておりました、「ビジュアル中国語・例文ドリル – 基本の表現編」は、販売元の Amazon 配送センターの復旧に伴い、販売が再開されました。大変お待たせいたしました。


第035回 食事(3)

1.このスペアリブスープは午前中ずっと煮込んでいたので、
  骨までほろほろになった。
  这锅排骨汤炖了一上午,炖得骨头都酥了。

2.このお粥はちょっと酸っぱいから、たぶん腐っている。
  这粥喝起来有点儿酸,好像馊了。

3.この肉はまだ火が通っていないよ。食べられないでしょう?
  ミディアムレアこそ美味しいのよ。
  这肉还没熟呢,怎么能吃呢?五分熟的牛排才好吃呢。


DVDの配送遅延について

この度の東北地方太平洋沖地震で被災された方々に、心からお見舞い申し上げます。
一日も早い復興、復旧をお祈り申し上げます。

発売中のDVD「ビジュアル中国語・例文ドリル – 基本の表現編」は、大地震の影響により、販売元の Amazon 配送センターでの受付が停止されております。そのため、一時的に在庫切れの情況が続いておりますが、復旧次第、販売が再開される予定です。

配送時期に関する詳細は、Amazon.co.jp のサイトからご確認いただけます。

あらかじめご了承をお願い申し上げますとともに深くお詫び申し上げます。
 


第034回 食事(2)

1.A: どんな味の料理を食べたいですか。
  B: 酸っぱ辛い味がいいです。
  A: それなら、湖南料理を食べてみるといいですよ。
  A: 你喜欢吃什么口味的菜?
  B: 酸辣口味的。
  A: 那我建议你尝尝湖南菜。

2.A: ここは何か看板料理はありますか。
  B: 当店の海老の唐辛子炒めは、なかなかですよ。
  A: 你们这儿有什么招牌菜啊?
  B: 我们店的香辣虾还是不错的。

補足
  一般には、「涼菜」を前菜と訳し、「开胃菜」は
  食欲を促す前菜のことを指します。

3.A: すいません、ここは何か食欲が出る料理ってありますか。
  B: サンラータンや、漬物などがあります。
  A: 服务员,你们这儿有些什么开胃菜?
  B: 有酸辣汤、泡菜什么的。


第033回 食事(1)

1.あなたはご馳走にありつけて本当にラッキーだね、
  私たちは今日、ちょうど餃子を作っていたの。
  你真有口福,今天我们正好包了饺子。

2.お母さんの作った料理は色よし、味よし、香りよしで、
  見ていて涎が出そうだ。
  妈妈做的菜色香味俱全,让人看了直流口水。

3.苦瓜は確かに苦いが、清涼感と解毒作用があり、
  日射病の予防になる。
  苦瓜虽苦,但是清凉解毒,可以防止中暑。


第032回 寒さ(4)

1.雪はまだ降ってはいるけど、もうあまり強くないから、外で雪合戦をしよう。
  雪下是还在下,不过不太大了,我们出去打雪仗吧。

2.路面の雪がこんなに高く積もっていたら、雪だるまができるよ。
  路上雪积得这么厚,可以堆雪人了。

3.軒下に氷柱がいっぱい垂れ下がっていて、本当にきれい。
  屋檐下挂满了冰柱,真漂亮!


第031回 寒さ(3)

1.今日の風は、身を切るような冷たさだ。
  今天的风冷得刺骨。

2.外では、ぼたん雪が降り始めた。
  外面下起了鹅毛大雪。

3.最近大雪がひどく、気温も低いので、路面まで凍ってしまった。
  最近雪下得很大,气温很低,路面都结冰了。


第030回 寒さ(2)

1.私はすごく寒がりで、冬が来るといつも霜焼けになる。
  我最怕冷,一到冬天就生冻疮。

2.ここ数日めちゃくちゃ寒く、顔が凍えて痛い。
  这几天冷得要命,冻得脸疼。

3.今日は手足がしびれるくらい寒い。
  今天冷得我手脚都发麻了。


第029回 寒さ(1)

1.今日は外がすごく寒いので、みんなダウンジャケットを着始めた。
  今天外面冷得很,大家都穿起了羽绒服。

2.今日は何と、マイナス3度だった、寒さでずっとブルブル震えていた。
  今天零下三度呢,冻得我直打哆嗦。

3.冬は手足がいつも氷のように冷たい。
  冬天我的手脚总是冰凉冰凉的。


第028回 春節(3)

1.今年の旧正月の帰省ラッシュは、いつ始まりますか。
  列車代は値上がりしますか。
  今年春节春运什么时候开始啊?火车票会涨价吗?

2.何で箒で掃いてるの?旧暦の元日は、箒で掃いてはいけないんだよ
  。財運を掃き出してしまうから。
  你怎么扫起地来了?大年初一不能扫地的,会扫走财运的。

3.今日の餃子は美味すぎるので、一気に50個食べちゃった。
  お腹パンパンで、夜なかなか眠れなくなってしまった。
  今天的饺子太好吃了,我一口气吃了50个,
  结果撑得晚上睡也睡不着。


第027回 春節(2)

1.お年玉は、幾ら位入れるのが妥当ですか。
  压岁钱包多少比较合适?

2.私は年越しが嫌いな訳ではなくて、本当に年越しが怖いんです。
  出費が多すぎるので。
  我不是不喜欢过年,实在是怕过年,开销太大了。

3.中国人は年越しの夕食に、ふつう魚を食べ、
  しかもわざと少し残すようにしています。
  これは、毎年ゆとりが出ることを意味しています。
  中国人吃年夜饭一般都要吃鱼,而且会故意剩一点,
  这代表年年有余(鱼)。


第026回 春節(1)

1.旧暦元日は、一家揃っておじいちゃんの家に新年の挨拶に行きます。
  年初一我们一家要去爷爷家拜年。

2.ここでは、旧正月に爆竹を鳴らしてもいいですか。
  这儿春节可以放鞭炮吗?

3.旧暦大晦日の年越しの夕食後は、ふつう何をしますか。
  うちでは、大人は夜通しで麻雀をし、子供は春節聯歓晩会を見ます。
  大年三十晚上吃完年夜饭后,一般做什么?
  我们家是大人通宵打麻将,小孩看春节联欢晚会。


第025回 面子(3)

1.今回の試合でまた負けてしまった。本当にかっこ悪い。
  这次比赛,我们又输了,真没面子。

2.今朝釣りに行ったが、長い時間かけても釣れなかったので、
  結局格好を取り繕うために、何匹か買って帰るしかなかった。
  早上去钓鱼,钓了半天没钓到,最后为了保住面子,
  只好买了几条鱼回家。

3.人間誰でも世間体を気にするのよ。あなただってそうでしょう。
  人都是要面子的,你也不例外吧。


第024回 面子(2)

1.彼という奴は、皮の面が厚いんだ。
  他这个人脸皮很厚。

2.会社の顔に泥を塗るようなことはしないようにね。
  你可别给我们公司的脸上抹黑啊。

3.お前のせいで、俺の顔が丸つぶれなんだぞ。
  都是你,让我丢尽了脸。


第023回 面子(1)

1.どうか私に免じて、大目に見てやっていただけないでしょうか。
  请您看在我的面子上,饶了他吧。

2.相手の顔を立ててやるんだよ。わかった?
  记住, 要给对方留点面子。

3.彼は世間体をすごく気にする人です。
  他是个爱面子的人。


第022回 人間関係(5)

1.彼とは気の置けない仲で、何でも打ち明けて話せます。
  我跟他是知心朋友,无话不谈。

2.昔のよしみで、今回の件はもうこれ以上追及しません。
  看在老交情的份上,这次的事我就不再追究了。

3.あなたの知り合いで、誰か不動産屋はいませんか。
  你的熟人中有没有做房地产生意的?


第021回 人間関係(4)

1.どういうわけか、彼はいつも私に嫌がらせをする。
  不知道为什么,他总是跟我过不去。

2.彼ら二人は犬猿の仲なので、会ってもお互い相手にしない。
  他们俩是死对头,见了面谁也不理谁。

3.嫁姑の仲がうまく行っていない、どうしよう?
  婆媳关系不好,怎么办?


第020回 人間関係(3)

1.夫婦の間で、ちょっとした衝突があるのは免れないことです。
  夫妻之间小打小闹是免不了的。

2.夫婦が一緒に長くいると、家族愛が男女愛を上回ります。
  夫妻在一起生活久了,亲情就会多过爱情。

3.生活習慣の違いで、若い夫婦はよくぶつかります。
  因为生活习惯不同,小两口常常闹矛盾。


第019回 人間関係(2)

1.この夫婦はおしどり夫婦です。
  这对夫妻非常恩爱。

2.結婚後、彼はずっと妻を思いやり、いたわってきました
  结婚后,他一直都很体贴、呵护妻子。

3.二人はお見合いで知り合いましたが、一目ぼれで、
  いつもぴったりと寄り添い合っています。
  他们两人虽然是相亲认识的,却一见钟情,好得如胶似漆。


第018回 人間関係(1)

1.あなたは彼と縁もゆかりもないのに、どうしてそんなに助けてあげるの?
  你跟他素不相识,为什么帮他那么多?

2.あんなやつとは関わりたくない。
  我可不愿意跟那种家伙扯上关系?

3.彼とは幼馴染です。
  我和他是从小一起长大的朋友。


第017回 声・音(2)

1.彼はみんなの前で話すときとても緊張して、蚊の鳴くような声になります。
  他站在大家面前讲话很紧张,声音小得像蚊子叫。

2.彼女の歌声はとてもきれいで、何度聞いても飽きない。
  她的歌声非常动听,让人百听不厌。

3.この車のクラクションが凄く耳につく。
  这辆汽车的喇叭声刺耳得很。


第016回 声・音(1)

1.外で一日呼び売りをしていたから、のどが枯れないわけないでしょう?
  你在外面叫卖了一天,嗓子能不哑吗?

2.アンディ・ラウの入場を見かけると、女性ファンたちが興奮してキャーと叫びだした。
  女粉丝们看到刘德华进场,都兴奋地尖叫了起来。

3.もっと小さい声でしゃべれないの?仕方ないよ、生まれつき大声なんだから。
  你说话不能小声点儿吗?――没办法,我天生嗓门儿大。


第015回 頭(2)

1.この子は部屋に入った後、ずっと俯いたまま黙っている。
  这孩子进屋以后一直低着头不说话。

2.彼は頭を上げて、大きなスクリーンをチラッと見た。
  他抬头看了看大屏幕。

3.お母さんに散々お願いして、やっと今晩クラスメートの家に泊まることを
  承知してもらった。
  我求了妈妈半天,她才点头答应我今天晚上住同学家。


第014回 頭(1)

1.車の窓から頭を出してはいけません。危ないですよ。
  别把头探出窗外,危险!

2.彼女は今日よくため息をついているけど、何かあったの?と聞いても、何もない、と頭を横に振るばかりです。
  她今天老唉声叹气的,问她有什么事,她却只是摇摇头说没事。

3.この間町を歩いていたら、誰かに呼ばれたので振り返ってみると、劉さんでした。
  前些天我在街上走着,后边有人叫我,回头一看,原来是小刘。


第013回 耳(2)

1.彼は本当に耳が良く、あれだけ小さな音でも聞き取れる。
  他耳朵真尖,那么小的声音都能听到。

2.おじいちゃんは耳が遠いから、大きな声で話さないとだめですよ。
  爷爷耳背,你跟他说话可得大声一点儿。

3.子供たちは耳を立てて、先生が話す物語を聞いている。
  小朋友们都竖起耳朵,听老师讲故事。