新語
(中文)
现在网络上流行很多新词。我想给大家介绍两个使用频率很高的词。
一个是“雷人”,“雷”原来指打雷这种自然现象,但是在现在的网络中常用来表示惊吓。
还有一个是“囧”(Jiong、三声)这个字。原来是光明、明亮的意思,但现在在网络上常用来表示郁闷、悲伤等意思。这个意思只要参照字型,应该不难理解。
大家有时间看看中文的网站,应该可以找到这些有意思的表达。
(日本語)
いまネットでは多くの新語が流行っています。皆さんに二つ使用頻度の高い言葉を紹介したいと思います。
一つは「雷人」。「雷」はもともと雷という自然現象をさしますが、いまネットではよく、驚くという意味を表します。
もう一つは「囧」という字です。もともとは光、明るいという意味でしたが、いまネットではよく、憂うつ、悲しいという意味を表します。この意味は字の形を参考すれば、わかりやすいと思います。
お時間あるときに、中国語のサイトでも見て頂いたら、これらの面白い表現が見つかると思います。





Língtián さんのコメント,
投稿日時: 2009年5月19日(火) @ 10:41 PM
很有趣!
“因特网专用的汉语:雷人” 就是 “日语:ビックリした”吗?
我已经知道“囧”和“晕啦!!!!!”了。
“雷人”是初次。
好、我记住“雷人”了、谢谢。
Língtián さんのコメント,
投稿日時: 2009年5月19日(火) @ 10:43 PM
上个星期(先週)と这个星期(今週)の「ビジュアル中国語」のテーマが『了の使い方』でしたが、上边汉语は正确でしょうか???o(∩_∩)o
Zhu Zhu さんのコメント,
投稿日時: 2009年5月20日(水) @ 11:20 PM
正確ですよ!とても自然な使い方です。
Língtián さんのコメント,
投稿日時: 2009年5月22日(金) @ 1:36 AM
谢谢你的指导。
多亏“ビジュアル中国語”。
我感到高兴。
再见!天天好心情!